We are pleased to announce today that we are expanding the materials we are making available in non-English languages. Today we offer three sets of articles translated courtesy of Cactus Communications (CACTUS), translated into Korean, Japanese, and Chinese. In 2021, TSK reached over 100,000 readers based in Asia and over 20,000 readers used a browser-based translation into Chinese. China, Japan, and Korea all contribute enormously to global research and researchers and librarians in these countries are important stakeholders in scholarly communication. We have chosen to focus on the new developments around the public access policies announced by the United States Office of Science and Technology Policy, as these are likely to have global impacts on the way research is made available.
Japanese Translations
A New OSTP Memo: Some Initial Observations and Questions
OSTP(科学技術政策局)による新たなメモ:当初の感想と疑問
Ask The Chefs: OSTP Policy Part I
Ask The Chefs: OSTP Policy Part II
Chinese Translations
A New OSTP Memo: Some Initial Observations and Questions
Ask The Chefs: OSTP Policy Part I
Ask The Chefs: OSTP Policy Part II
Korean Translations
A New OSTP Memo: Some Initial Observations and Questions
Ask The Chefs: OSTP Policy Part I
Ask The Chefs: OSTP Policy Part II
At the top of the page on our navigation bar you should now see a pull-down menu for translations, which are collected for readers here. We expect to see further translations coming soon, so stay tuned for more. And if your company does translation work for researchers and you’d be interested in collaborating with The Scholarly Kitchen to expand. our collections, you can reach us at scholarlykitchen@sspnet.org, we would love to hear from you.
Discussion
1 Thought on "Expanding Scholarly Kitchen Translations Collections"
It is our pleasure to support the Society for Scholarly Publishing, The Scholarly Kitchen, and the whole of the academic and publishing communities by collaborating with our peers to make their thoughts widely accessible, through various language translations, to an extended readership around the world. It is through such language equity and greater access to informed scholarly opinion, worldwide, that best publishing practices will evolve and flourish.